Eggman這角色
在台灣曾撥出的動畫、卡通中,有兩個中文譯名。
一個是在迪士尼播過的其中三部美版卡通,中文譯名叫『機器王』(應該是從Dr.Robotnik翻譯而來)
另一個是Sonic X的,中文譯名叫『蛋頭博士』(Dr.Eggman翻譯而來)
之前我一直認為說:Eggman這名字是日版的,Robotnik這名字是美版的。
但就最近我要重新整理寫小說的人物資料時,才知道日官方的設定是:「本名不明,而Eggman是他的通稱。」
再加上自從SONIC GENERATIONS(音速小子世代)發售後,新舊Eggman的出現,
原劇情日配中,Classic Tails是驚呼說:「Eggman有兩個人?!」
然而英配卻是將Classic Eggman稱呼為「Robotnik」
在YouTube上搜尋SG的影片,也發現很少人將Eggman用Classic和Modern區分,
而是用Robotnik和Eggman兩個名字來區分。
這是表示…最早期的Classic Eggman是用Robotnik來稱呼?
然後又聽網路上的傳言說Eggman真正的全名叫做「Dr. Ivo \"Eggman\" Robotnik」…
這到底…腦袋有些混亂了。有人可以解釋一下嗎XD
[i=s] 本文章最後由 RedFox 於 2012/3/14 03:00 PM 編輯 [/i]
簡單來說,確保你小說的設定前後統一就好了
因為這個問題官方似乎也有點混亂
可以確定的是日本方面只有Dr. Eggman這個名稱,Ivo Robotnik是歐美早期的稱呼
MD時期的說明書日本為Dr. Eggman,歐美則為Ivo Robotnik
有設定說Ivo Robotnik是本名,Eggman是Sonic取的綽號
這是Sonic Adventure時的說法,在該遊戲中Sonic眾稱他為Eggman,他自稱Robotnik
而後來從Sonic Adventure 2開始,無論日本歐美都叫Eggman,包括他自稱自己時
Sonic Generations的劇情可能比較沒那麼嚴謹
另一方面可能也是為了懷舊,所以才再度提起了Robotnik這個名字
英文版的Classic Tails大叫Dr. Robotnik那句台詞,在日文版裡只是大叫了「有兩個Eggman?!」
可見這是歐美才有的設定,日本從未稱其為Robotnik過
即使現在官方只剩Eggman這個名字,歐美仍有不少粉絲習慣稱Robotnik
甚至有少部分人堅持Robotnik才是對的
按照官方說法,Robotnik這個名字是在引進歐美時翻譯人員隨便起的(翻譯大人啊……)
但是由於漫畫和動畫的影響,現在歐美一般認為Robotnik和Eggman是兩個人。
Robitnik就是漫畫中那個凶惡醜陋的機器王,而Eggman是現在這個戴風鏡的老頭。
由於漫畫的人氣較高,漫畫設定中這兩個人是不同時空的同一個Robotnik,只不過前一個Robotnik死了,所以Eggman來接替他的位置,所以這樣導致歐美玩家都認為他們是不同的兩個人。
但是對於亞洲來說,就從來沒有這個說法,因此說誰是Robotnik,基本沒人知道。
在SA的設定大改動之後,官方才決定將兩個名字融合在一起,只指向Eggman一個人。Ivo Robotnik是他的真名,這是在中裕司自己也確認的設定,他的說法是Sonic是第一個叫他蛋頭博士的人。
但是鑒於漫畫在歐美的巨大影響,現在官方依然會把這兩個名字分開,用Robotnik去指代以前那個Eggman
----
如果是小說的話,確認下來到底是使用漫畫還是遊戲的世界觀就行了,不需要做太大的考據。